繁体
寸心还应忆否
Vienne la nuit sonne l’heure
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
Vienne la nuit sonne l’heure
Vienne la nuit sonne l’heure
朵的芬芳已经消散,
,
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
,
,
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
“ ,
Les jours s’en vont je demeure
一
虚无枯槁的死躯
,
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
Les jours s’en vont je demeure
Vienne la nuit sonne l’heure
Tandis que sous
柔情
意
那已然失逝去的
艳,
“密拉波桥下赛纳
长
那是你才有的特权!
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
Ni temps pass
伏在我
瘪的
膛上面,
Des ternels regards l’onde si lasse
Et comme l’sperance est violente
如同你曾经的明媚,
Passent les jours et passent les semaines
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
黄祥云笑笑:“当让可以。”
Le pont de nos bras passe
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
臂如桥
La joie ve
t toujours aprs la peine
它冷寂无声的静卧俯视,
那沉默无悔的命运啊,
Fautil qu’il m’en souvienne
手携着手儿面面频相向
Les mains dans les mains restons face face
钟声其响夜其来
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
多少
乐事总在悲哀后
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
日月逝矣人长在
钟声其响夜其来
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
Les jours s’en vont je demeure ”
““一枝枯萎的紫罗兰,
, ,
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
如同你的吻,对我吐
的幽香;
, !”
却向桥
一望
, ,
Et nos a摸urs
Les jours s’en vontje demeure
日月
Comme la vie est lente
L’a摸ur s’en va
逝去了无限凝眉底倦狼
Ni les a摸urs revienne