繁体
“还要走这么远的路,图姆纳斯先生不知会怎么样?”
茜问。
凯尔·
拉维尔的王位,
“这就要说到一个古老的预言,”海狸说“在凯尔·
拉维尔,也就是这条河
海
附近的那个城堡,照理它应该是整个国家的首都,有四个国王的宝座。很久很久以前,谁也记不清是什么年代了,在那尼亚有这样一
传说,一旦亚当的两个儿
和夏娃的两个女儿坐上这四个王位,不仅白女巫的统治,而且连同她的生命都将一起完
。这就是刚才我们来的路上为什么要这样小心翼翼的原因,因为假如让她知
了,她要害死你们,就像我抖抖胡
这样容易。”
“说得对,亚当的儿
,”海狸先生说,他用脚爪猛地拍了一下桌
,震得满桌的杯
和碟
都叮当直响。“你们应该去见他,我这儿已经得到
信,约你们去与他相会。如果可能的话,就在明天,在石台那儿。”
“我也认识,”她的丈夫说“但真正善良的极少,他们最不像人。总之,你们应该听我的劝告,当你们遇见任何要想变
人而还没有变成的,或过去曾经是人而现在已不是的,或应该是人实际上不是人的什么生灵,你们就必须提
警惕,随时准备好你们的斧
。白女巫总是害怕那尼亚会
现人类,她提防你们已有好几年了。如果她知
你们四个人都在这儿,她就会变得更加狠毒。”
“她就希望我们相信她是人类,”海狸先生说“她就是以此自封为女王的,但她
本不是夏娃的女儿,她是你父王亚当的…”说到这里,海狸先生鞠了一个躬“第一个妻
李丽丝生的,李丽丝是个妖
,所以她
上既有女巫的血统,又有
人的血缘。在这个女巫
上,没有一滴真正人类的血
。”
“对极了,太太,”他答
“关于人类也许有两
看法(我不想冒犯在场的人),但对看起来像人类而又不是人类的东西,就不存在两
看法。”
“这正是我搞不清楚的地方,海狸先生,”彼得问“我是说,难
女王自己就不是人吗?”
“石台在哪儿?”
茜问。
“我认识善良的小妖,”海狸太太说。
“哎哟,
德蒙到哪儿去啦?”
“即使我见到他会
到害怕,我还是渴望去见他。”彼得说。
“怎么办?”海狸先生说,他已经穿上了雪靴“怎么办?我们必须立即
发,一刻也不能停留!”
“我们究竟怎么办呢?海狸先生?”彼得问。
一旦亚当的亲骨
登上
罪恶的年代就会一去不复返。
话吗?他当然使人望而生畏,但他是善良的。他是王,懂了吗?”
“我会给你们带路的,”海狸先生说“它在这条河
的下游,离这儿好远呢,我送你们到那儿。”
孩
们一直这样聚
会神地听着海狸先生讲话,他们好长时间都没有去注意别的情况。他说到最后,大家都寂静无声的时候,
茜突然说
:
所以,既然阿斯兰来了,你们又来了,一切都得结束了。我们很久以前——
什么时候,谁也说不清楚——就听说阿斯兰到这一带来过,但这里从来也不曾有过你们人类的足迹。”
先是一阵可怕的沉默,接着大家都问:“谁最后看见他的?不见他有多少时候啦?他到屋外去了吗?”大家
上冲到门
去看。外面大雪纷飞,
池上面绿
的冰已经不见了,而盖上了一条厚厚的雪毯。站在小屋的门
,你几乎看不见两边的河岸。他们在屋前屋后四下寻找,两脚
陷在刚下的柔
的雪中。“
德蒙!
德蒙!”他们拼命地喊着,嗓
都喊哑了。但是,他们的喊声似乎全被寂静的大雪淹没了,甚至连一句回声也听不到。
“
“怪不得她这样坏,海狸先生,”海狸太太说。
“这是什么原因?”彼得问。
“你们能帮助他的最快的办法就是去找阿斯兰,”海狸先生说“只要他和我们在一起,我们就会有办法,但这并不是说我们就不需要你们,这里还有几行古老的诗句:
最后,他们懊丧地回到屋里。“太可怕了!”苏姗说“啊,如果我们不到这儿来该有多好啊。”