繁体
凯斯宾的手早已去摸剑把,这时
茜说:“而且你几乎答应过拉曼杜的女儿说要回去的。”
他们到船尾楼去找凯斯宾,一下
全
人员都一起挤在梯脚
聆听国王讲话。"
“我想,我们的脸
大概都差不多。”
德蒙说。
他们经常不断测量
,但过了好几天以后海
才变浅,此后就越来越浅。有一天他们不得不靠划桨划

,像蜗
爬似的一步步划啊划的,摸索着前
。不久就明白黎明踏狼号已没法再往东开了。真是亏得指挥非常巧妙才免得搁浅。
“阿斯兰在上,”凯斯宾说“我原以为你们都是我的臣民,不是我的老师。”
“不,陛下!他说得完全对。”德里宁说。
“赖尼夫,你虽为我效劳多年,也未免太放肆了。”凯斯宾说。
真正的百合
——不是我们所说的百合
。”尤斯塔斯说。
“我们将坐小船,”凯斯宾说“在这一带风平狼静的海面上,你们用不着小船了,你们到了拉曼杜的岛上就必须再
一条小船。可现在…”
“我不是你的臣民,”
德蒙说“我就说你不能这样
。”
“说得很对,”
德蒙说“就像当初尤利西斯要去接近
妖时,人家对待他那样。”
“可是陛下,”德里宁打断他
“你是不是退位了?”
“确实不能。”德里宁说。
“不能?”凯斯宾厉声说,一时间看上去倒跟他叔父弥若兹没什么两样。
这恐怕不是百合
,但非常相像。经过一番商量,黎明踏狼号又掉转船
开

中,开始往东行驶,穿越百合湖,或称银海(这两个名称他们都试过,不过银海沿用至今,现在凯斯宾的地图上就用这名称),这时他们这次远航最希奇的
分开始了。他们离开的那片开阔的海面一下
就只是西边地平线上一条细细的蓝边。他们周围四面八方都是白茫茫一片,隐隐闪着黄金
,只有船
排开百合
,在船尾
留
一条
面通
,像
绿
的玻璃那样闪闪发光。最后这一片大海看上去很像北冰洋,如果他们的
睛现在没变得像鹰
那样厉害,那白茫茫一大片上面的
光准使他们受不了,尤其是清晨太
最大的时候。每天傍晚那白茫茫一大片使白天更长了。百合
似乎无边无际。连绵千里的白
天天都散发
一
香味,
茜觉得这味儿很难形容;香虽香——但不是香得使人昏昏
睡,无法忍受,而是一
清新、
劲、幽雅的味儿,似乎钻
你的脑
,使你觉得自己能跑上
山,或同大象搏斗。她同凯斯宾互相说:“我觉得我再也受不了这
味儿了,可我又不愿闻不到这
味儿。”
“放下小船,”凯斯宾叫
“吩咐大家到船尾来。我必须对大家说一说。”
“凯斯宾,”
德蒙突然严厉地说“你万万不能这样
。”
“朋友们,”凯斯宾说“我们现在已经完成了你们从事的探险事业。七位爵爷都有了下落,既然雷佩契普爵士发誓绝不回去,等你们大家回到拉曼杜的岛上准会发现雷维廉、阿尔戈兹和
夫拉蒙三位爵爷都醒了。德里宁爵爷,我把这条船托付给你,命令你竭尽全速开回纳尼亚去,最重要的是别在死
岛那儿上岸。再通知我的摄政王小矮人杜鲁普金,把我答应赐给所有这些同船伙伴的奖赏,统统照发不误。他们都理该受奖。如果我不再回来,我的遗嘱就是要摄政王和科内留斯,以及海狸特鲁佛汉特和德里宁爵爷一致选举一位纳尼亚国王…”
“我要跟雷佩契普去看看世界尽
。”凯斯宾说。
“又是不能,”凯斯宾说“你这是什么意思?”
凯斯宾顿了一下。“哦,是的。是有这么回事。”他说。他一时站在那儿拿不定主意,随即对全船人员大声叫着:
“得了,依了你们吧。探险行动结束了。我们统统回去。把小船再吊上来。”
“千真万确,”雷佩契普说“陛下不能这样。”
“请陛下恕罪,”赖尼夫在下面甲板上说“可是如果我们当中有人这样
,那就要称
临阵脱逃。”
“陛下容禀,我们意思是说不该,”雷佩契普
鞠了一躬“您是纳尼亚国王。如果您不回去的话,就是对您的全
臣民失了信,特别是对杜鲁普金。您不该对这些探险活动沾沾自喜,仿佛您是平民百姓似的。如果陛下不听信说理,那船上每个人只有随我解除您的武装,把您绑起来,直到您恢复理智,这才是对您真正的效忠。”
手们惊愕得低声嘀咕起来。
“他打算
什么呀?”尤斯塔斯对
德蒙悄声说“他
神好怪呢。”