繁体
三泳眨了眨
睛。他看着科内尔。科内尔耸了耸肩。
由于没人理睬他,特德·布拉德利便轻手轻脚地来到飞机的另一边,跟彼得·埃文斯坐在一起。
循环使用。我支持一
碳中立的生括方式。我的观
是,如果所有这些人都工业化了,会个地球增加极为沉重的负担,即全球污染。那是不应该发生的。”
“哦,那才是
引旅游者的东西。”
“加德赛克因此获得诺贝尔奖。他们吃人脑,一
儿事儿也没有。”
“你们这些家伙就喜
讲恐怖故事,”布拉德利说“来作践世上的土著人。来吧,面对现实吧,人类不是
人动
。”
埃文斯转过
去。布拉德利正在跟三泳说话,三泳确实在盯着他看。
“飞机正从另一个岛飞过来。他们担心叛
分
有地对空导弹,所以封锁了领空。”
“那不是真的。”
“大概是20世纪60年代或70年代的事。”
“嗯?”布拉德利说“你瞪了我一
。好,老兄,这是否表明你不同意我的观
呢?”
“婆罗洲呢?”
“没有去过。倒是一直想去买一些
落的艺术品。都是些很好的东西。”
“我有自己的想法,难
你就不能有自己的主见吗?”
“这是你的现实,而不是他们的。”
“在新几内亚,他们清楚一
病叫库鲁病。这
病是通过
用敌人的大脑传播的。”
“那下面真是
极了,”布拉德利望着窗外说“看来我们就要着陆了。”
“没去过,但我也一直想去。那位苏丹叫什么名字来着,
了一项了不起的工作,改建了
敦的多尔切斯特——”
科内尔皱了皱眉
:“我们着陆还要多久?”
“对不起。”科内尔一边起
一边说
。
“不能说去过。”
“不错,如果真有其事,”布拉德利说“那也是过去的事了。我是说,都是有关
人动
的传说。大家都清楚那不是真的。我读过一本某教授写的书。无论什么地方,从来都没有
人动
。那只是个神话。另外一个例
说白
人认为其他有
人
都是恶
。哥
布到达西印度的时候,他认为他们告诉过他那里有
人动
,然而那也不是真的。
细节我忘记了。任何地方都没有
人动
。那只是神话。你为什么用那样的目光看着我?”
“十分钟。”
“你真是个傻瓜,”三泳用一
非常惊讶的
气说
“你去过苏门答腊岛吗?”
从前面传来詹尼弗的回答:“历史上大
分时间都被猎取人
的蛮人所占领。”
“这是个面对现实的问题。”布拉德利说。
“嗯,”三泳说“如果你去婆罗洲的话,会看到在迪雅克人的长房
里,还陈列着被害者的
骨。”
“祈祷吧。”
就在这个时候,三泳向科内尔招手。
“
不胜收,难
不是吗?”他说“瞧瞧那
,晶莹剔透。瞧瞧那
的颜
,湛蓝湛蓝的。再瞧瞧那些
丽的村庄,
缀着大自然。”
三泳说:“直升机还没来。”
“新几内亚呢?”
“
什么事了?”
埃文斯凝视窗外,看见的只有贫穷。村庄里只有一间间破败的小房
和布满车辙的红泥
路。人们衣衫槛楼,步履蹒跚。这幅景象让他
到压抑、郁郁不乐。他想到了疾病、灾难、夭折…
“想走你就走吧,”布拉德利说“可是你知
我是讲真话的!”他向乘务员打了个手势,举起杯
“再来一杯,宝贝。再来一杯为上路
准备。”
“多么
丽宜人,”布拉德利说“多么古朴原始!我等不及了,我要下去。真像度假样
妙!有人想像过所罗门群岛有这么
吗?”
“但那是很久以前的事了。”