繁体
“有什么联系吗?”
“对
阿特里斯-蒙代伊,你们是如何看的?”
“有好几个人吗?”
他指了指散
在地上的报纸。
“在蒙代伊这个事件中,有什么特别令您
兴趣的东西呢?”都德维尔问
。
“你把她丈夫的话告诉她了吗?”
“他呢?…跟我谈谈他的伤势。这是最要
的。”
“啊!可怜的韦贝尔!总是那么固执吧?你们不应该每天跟他嘻嘻哈哈地。当然啦,你们已经审问过蒙代伊夫人啦?”
“告诉了。但是她不明白他要说什么。他肯定没有向他妻
透
有关这封信的事…如果它确实存在的话。”
“不知
。到目前为止,我们没有提取到任何痕迹,当然,除了书房里发生的那场打斗之外。造访者——至少有几个人吧——并不知
蒙代伊那天晚上放弃外
了。蒙代伊夫人告诉我们,他常常受很严重的偏
痛的折磨。那是自然要发生的了…总之,在他醒来之后,便毫不迟疑地,尽
很危险,通过电话向警察分署报了警…人们从电话机里听到了打斗声…我们几乎可以肯定,小偷什么也没有拿走。在这一
上,蒙代伊夫人的证词是
有法律效力的。”
“当然啦。韦贝尔可能算不得一只鹰,但是他谙熟自己的职
“他很惊讶、困惑,当然啦。他在试图
清楚这是一封什么信。难
是一封恐吓信?是否蒙代尔还保留着它?又是谁信守诺言?但我们从蒙代伊那里什么也没得到。由于韦贝尔想要光明磊落,他决定
行例行的搜查,明天到他家里去。这封信或许能向我们揭示
某些东西来。”
“对她的审讯没有任何收获。据她说,蒙代伊没有仇人,但是她又承认她的丈夫有
故
玄虚。”
“什么也没有。就算是完全
于好奇吧。你们两个人了解我,我无福消受清闲。”
“有。只是在今天早上。”
“是的,她一从瓦尔蒙杜瓦回来就审问过。她极有规律地去那里看他们的儿
,一个漂亮的五岁小男孩。”
“你真好,来得这么快。”
“好,好,我闭嘴。”
“他幸运地脱险了。他挨了一颗能打死人的小
径手枪的
弹。稍微向左再偏一
,他的心脏就会被
穿了。幸运的是,
弹在肋骨下弹了回来,窝在了肩胛骨的下面。结果
了很多的血,但是并不严重。而且
上就送他去的那家诊所就在他家附近,在拉罗什福
尔街上。他在那里得到了极好的治疗。”
“你们还没能审问他?”
“韦贝尔的反应怎样?”
他友好地问候您。”
“他好象
虚弱,乡间的空气对他十分有益。”
“蒙代伊夫人参加了这次审问吗?”
“为什么?”
“您知
了事情的经过,因为您已经看过报纸了。是副主
韦贝尔负责调查。”
“为什么他不呆在
黎、跟他父母亲生活在一起呢?”
“还是没有。她总是怀疑某些事情。可是蒙代伊是个好赌的人。于是我们不
怎么样,就从这方面开始调查了。韦贝尔认为这是一次未遂的平常的
室偷盗案。因为人们很容易知
蒙代伊夫人夜晚不在家,她的丈夫经常要到很晚才回家。家中暂时没有用人…一座没有防卫的宅院…小偷还期待什么呢。”
罗平猛地俯
向前。
“要及时让我知
。”罗平着有所思地说。
“你肯定吗?他确实说:‘信…信…他信守诺言…”
“没有。她已经离开了诊所。当时在场的只有韦贝尔和我。”
“如果您老是打断我…”都德维尔微笑着抗争
。
罗平朝警探指了指一张扶手椅。他又记起了都德维尔兄弟过去为他提供的所有服务。他们的献
神、他们的经过所有考验的忠诚多少次地帮他从逆境中摆脱
来。罗平始终把他们视作是自己最可靠的警员,这就是为什么他让他们
了警署的原因。
他仿佛又看到了,在写字台上,在烟灰缸的旁边,文件夹里的那些信件。可是他怎么会想到要去检查它们呢?
“是的。”
“遵循外科医生的命令。蒙代伊白长得这么壮实,他显得受的打击太大了。而且麻醉药使他思想混
。他甚至忘记了他曾打电话给警察分署,忘记他被人打倒了。他说的话缺乏条理
。他好几次地重复着:‘信…信…他信守诺言…”
“所以我才给你们打电话的。”他继续说“我想象着事情的经过,仅此而已…特别是我不得不呆在家里时。好在现在好多了。我听你的。尽量别遗忘什么。”
“你们问过蒙代伊夫人,她是否发觉,就在这个惨剧发生的前几天里,她丈夫的态度有些异样吗?”