繁体
他没有答言,只是冲着我笑,心思已经放到抓鱼上。我又
上叫他帮我堵住一条大鳗鱼;我们两双手围拢才把它抓住,接着又逮住一条;泥
溅到我们脸上,有时突然陷下去,
没到大
,全
很快就
透了。我们玩得非常起劲,仅仅
叫几声,没有
谈几句话;可是到了傍晚,我已经对夏尔称呼你了,却记不清是从什么时候开始的。我们在这次联合行动中相互了解的事情,比
行一次长谈还要多。玛丝琳还没有到,恐怕不会来了;不过,我对此已不
到遗憾了,心想她在场,反而会妨碍我们的快乐情绪。
“你呢,有什么建议呀?”我又问
。然而,他却闪烁其辞,推说自己不懂行;我一再
促,才
他讲
自己的看法。
“您这
算法,没有计人增加的劳动力,”夏尔继续说“这
田离农舍往往很远,
了也不会有什么收益,但起码不至于荒芜了。”
“我父亲上年纪了,”他说
“监视履行租契,维修房
,收取租金,这些就够他费心的了。他在这里的使命不是改革。”
“喂!夏尔!”我喊
“您昨天回来赶上了吧?”
“不过,”开
我对他说“经营不好,谁吃亏呢?不是佃
自己吗?农场的收成可好可坏,但是并不改变租金哪。”
一个
塘要修补。这个
塘像他沼一样大,现在总跑
,漏
业已找到,必须用
泥堵
,因而先得

,这是十五年来没有的事了。
塘里的鲤鱼和冬
鱼多极了,都潜伏到
底。我很想

塘,抓一些鱼给工人,而且,这次农场异常
闹,又是抓鱼,又是
活。附近来了几个孩
,也帮助工人忙乎。过一会儿,玛丝琳也会来的。
谈话继续。有时候,我们在田地里信步走一个钟
,仿佛一再思考同样的事情;不过,我听得多了,就渐渐明白了。
夏尔有
急了:“您一窍不通,”他无所顾忌地答
,说得我微微一笑。“您呀,只考虑收
,却不愿意睁开
睛瞧瞧资产逐渐毁坏。您的土地耕
得不好,就会慢慢失掉价值。”
我到的时候,
位早已降下去了。时而塘
动
,
面骤起波纹,
惶惶不安的鱼群的褐
脊背。孩
在
坑边膛着泥
,捉住一条亮晶晶的小鱼,便扔
装满清
的木桶里。鱼到
游窜,把塘
搅得越来越浑浊、变成了土灰
。想不到鱼这么多,农场四个工人把手伸
里随便一抓,就能抓到。可惜玛丝琳迟迟不来,我正要跑去找她,忽听有人尖叫,说是发现了鳗鱼。但是,鲤鱼从手指间
跑,一时还捉不住。夏尔一直站在岸上陪着他父亲,这时再也忍耐不住,突然脱掉鞋和袜
,又脱掉外衣和背心,再
地挽起
和衬衣袖
,毅然下到
塘里。我也立刻跟着下去。
在六个属于我的农场中,我最愿意去的是瓦尔特里农场;它坐落在俯视莫里尼埃尔的山丘上,伯农那人并不讨厌;我很喜
跟他聊天。离莫里尼埃尔再近一
的农场叫“古堡农场”是以半分成制租
去了。而由于主人不在,一
分牲
就归博加日了。现在我有了戒心,便开始怀疑博加日本人的诚实
玛丝琳请安。他是个英俊的小伙
,
那么健壮,那么灵活,那么匀称,即便为见我们而穿上了蹩脚的衣服,也不显得十分可笑;他的脸
自然红
,看不大
来羞赧。他眸
仍然保持童稚的颜
,好像只有十五岁;他
齿相当清楚,不忸忸怩怩,跟他父亲相反,不讲废话。我忘记了初次见面的晚上,我们谈了什么话;我只顾端详他,无话可讲,让玛丝琳同他
谈。翌日,我第一次没有等老博加日来接我,自己就跑到山坡上的农场,我知
那里开始了一项工程。
“把休闲的土地从侧
手里拿回来,”他终于提
建议。“佃
让一
分土地休耕,就表明他们收获大多,不愁向您
租;他们若是想保留土地,那就提
租金。——这地方的人都懒。”他又补充一句。
我很不熟悉自己的土地,也不大想
一步了解;然而,不
是土地还是租金,夏尔都了如指掌,真令我十分惊奇。他告诉我,我有六个侧
,本来可以收取一万八千法郎的租金,可是我只能勉
拿到半数,耗损的
分主要是各
修理费和经纪人的酬金;这些情况我确实不甚了了。他察看庄稼时发
的微笑很快使我怀疑到,我的土地的经营,并不像我原先想的那样好,也不像博加日对我说的那样好;我向夏尔盘
问底。这
实践的真知,由博加日表现
来就叫我气恼,由这个年轻人表现
来却令我开心。我们一连转了几天;土地很广阔,各个角落都探察遍了之后,我们更加有条理地从
开始。夏尔看到一些困地耕
得很糟,一些场地堆满了染料木、蓟草和散发酸味的饲草,丝毫也不向我掩饰他的气愤。他使我跟他一起痛恨这
随意撂荒土地的
法,跟他一起向往更加合理的耕作。
第二天一早,我就去农场,找到了夏尔。我们二人朝树林走去。
“归
结底,这是你父亲的事儿。”有一天,我不耐烦地对他说。夏尔面颊微微一红。
“如果能耕
得好些,收获大些,我看们
未必不肯卖力
;我知
他们很重利,当然是多多益善。”